Title page



children she may wish. | Verily, my tomb, I will be buried in it with my wife, without allowing any person at all to reach it (be buried there), | Verily my houses which my brother the Sahu, the peh ab Sekhemren built for me, my wife shall be in them, without allowing that . .. .. should be put upon the ground there | by any one. (Added in a different hand.) It is the lieutenant Sibu who shall train (any ?) child (there may be ?) and not my son." (ATTESTATION.) " List of names of those in whose presence this document was drawn up ) the scribe of the .... Kemen The porter? of the temple Ankhfi son of Apu. | The porter? of the temple Senb son of Senb."

88. Another legal document is as follows; - (ENDORSEMENT.) " Will made by the . . . . . Antef meri to his son Meri Antef surnamed Iu senb." (WILL.) " Year 29, Khoiak, day 19. Will made by the. . . . Antef meri, called Keba, to his son Meri Antef, called Iu senb, I give my (naming his priestly ? office) to my son Meri Antef, called Iu senb, saying I am growing old now that I have become aged in it Let him enter upon it immediately (?). Verily my settlement which I made to his mother remains to her from end to end (lit. front and back). Verily my house which is in the 'desert of the house' and on which my hand (still) remains, it is for my children whom Sit-ama . . . has borne me, namely: - .... ; Sebek .. . ; Nebt Hen-n-suten; together with all it contains." (ATTESTATION.) "List of the names of the witnesses in whose presence these (dispositions) were made. The .....;..... Usertesen Senbubu " (and a third).

89. A letter is endorsed with the address, "my LORD, the superintendent of the establishment Iaab, life, wealth, and health to him : " above the address are the words " from Ana," The letter reads "The workman of the establishment of eternity (for the services of the dead ?) says to the superintendent of the establishment Iaab, L.W.H. May this rejoice the heart of my lord, L.W.H., in that all the affairs of my lord, L.W.H., entirely are prosperous in their several places, by the favour of Sepdu, Lord of the East, together with his cycle of gods, and of all the gods, even as his humble servant would wish. May this please the heart of my lord, L.W.H., in that he has placed his desire on the house of Uah thus, I congratulate you upon it for thou hast done entirely well, so thou hast obtained thy good fortune. Behold the superintendent of the temple Teta said to me Behold ! I congratulate him, that he has secured it (or 'I grant him his wish so that he will secure it') for lo, it has been done according to the very words (or 'at the moment it was spoken about') for the ka of the prince has been gracious to thee: there is pleasure of the heart in it. May this please the heart of my lord, L.W.H. It is good. May my lord, L.W.H., listen."

The same phrases occur in most of the letters, even when there is no good fortune to chronicle.

The earliest date I have yet found is in the reign of Amenemhat III, and the latest that I can identify is in that of Sebekhotep I. One document is dated in the third year of an unknown ? king, Raka?ankh?.




90. The funeral wreaths discovered by Mr. Flinders Petrie during the second season's work in the cemetery of Hawara, though of many different types from those found during the first season's excavations) are mostly composed of the same kinds of flowers. For instance, there are some thirty-five made of twigs of sweet marjoram, celosia, and chrysanthemum flowers ; also many made of immortelles, roses, lychnis, matthiola, narcissus, and several other sorts which have already been described in detail in my paper on the plant-remains discovered in 1888, which was published in Mr. Petrie's memoir "Hawara, Biahmu, and Arsinoë.'' The duplicate kinds do not call for any further notice, as they do not present any points of difference from those of the same species which were found in 1888. There are, however, thirteen other species of plants that were used in the manufacture of the wreaths which are not included among the specimens of the first season's "find." Of these thirteen species, seven are not indigenous to Egypt. These seven are : -

(1.) The mignonette (Reseda odorata, L.),a plant whose origin was long unknown but which Griffith asserts to be a native of Affghanistan (Boissier, "Flora Orientalis," i, p. 423). It is still cultivated in the gardens of the Fayûm.

(2.) The lime-tree (Tilia europaea, L.), a native of middle and southern Europe. Only two flowers of this species were found, but these prove that the tree must have been grown in Egypt in Graeco-Roman times.




home - previous page - next page